Pular para o conteúdo principal

"Eu entrei": A Teoria Literária de C. S. Lewis Aplicada ao Livro de Jó

 Para que serve a literatura? Para muito, em todo sentido. Mas, um sentido particular em que edifica o homem é na empatia. C. S. Lewis esboça sua teoria literária em “Um Experimento em Crítica Literária”, e é a partir das ideias dele que quero construir aqui um pequeno retrato de uma perspectiva enriquecedora da Literatura, e exemplificá-la com o livro de Jó.

A história é para mostrar, não para convencer

A forma mais fácil de justificar a literatura é alegar que ela é uma forma de ensino. Isso, no entanto, é um reducionismo: quanto apreciamos histórias que não ensinam nada novo? A arte está sempre mais próxima de um exercício do que de um aprendizado, ou, nos termos de C. S. Lewis, não é uma questão de “usar” mas de “receber”. Em outras palavras, diferente do texto argumentativo, o propósito principal do texto literário não é convencer o leitor de algo, mas simplesmente mostrar algo a ele. Citando Lewis, “Nós nos sentamos diante da imagem para que algo aconteça conosco, e não para fazer alguma coisa com ela.” Antes de ganhar ou não conhecimento a partir da arte, recebemos a arte e nos deixamos comover.

Sendo assim, Lewis é muito coerente ao dizer que a “razão de ser” das histórias não é a moral ou lição que têm a ensinar, mas sim “o que nos fará chorar, ou estremecer, ou querer saber, ou rir enquanto a estivermos lendo”, ou seja, as emoções que exercitam em nós. Não lemos “O Morro dos Ventos Uivantes” para aprender sobre o amor, mas para sentir a dor dos humilhados e desprezados, e a perturbação dos malignos, vingativos e loucos — não para aprender a ser como eles, mas para sermos movidos a ver os que são assim com a graça adequada. Ou seja, aquilo que comove em uma história não é apenas mais um meio de se conseguir ensinar algo — antes, a própria comoção interior é a justificativa da história.

Resta, então, a pergunta: vale a pena receber? Por que ver o que o autor mostra? Porque somos limitados. Nas palavras de Lewis:

“Queremos ver com outros olhos, imaginar com outras imaginações, sentir com outros corações, e com nossos próprios também. Não estamos contentes em sermos as mônadas de Leibniz. (…) Uma das coisas que sentimos depois de ler uma grande obra é “eu saí”. Ou, a partir de outro ponto de vista, “eu entrei”, perfurei a concha de alguma outra mônada e descobri como é dentro dela.”

Simplesmente recebendo temos a oportunidade de ver o mundo com olhos que não são os nossos, de “ter experiências que não são as nossas”. Concordando ou discordando do modo que o narrador interpreta a situação, podemos, ao olhá-la através das suas palavras, ver o que ele vê, entrar nele e sentir com o seu coração. E digo mais, creio que não só “queremos”, como Lewis diz, como devemos, afinal, sendo o falso testemunho proibido e o amor ao próximo exigido, quantas coisas na nossa vida são mais necessárias do que exercitar a compaixão?

Um exemplo excelente dessa perspectiva acerca da literatura é o livro de Jó. Aliás, é um exemplo de que, ao que parece, essa é parte da perspectiva de Deus.

Jó: Entrando na Mônada de um Desinformado

Jó é um livro sobre fatos reais, mas é também literatura, e a própria estrutura do livro é um argumento a favor da ideia de que o autor queria que entrássemos na mente de Jó mesmo discordando dele; ou seja, de que mais do que aprender, deveríamos nos preocupar em ver. Basicamente, a história tem dois registros: o diálogo no céu, e a situação que se segue na vida de Jó — que desconhece por completo o diálogo que foi revelado ao leitor. Assim, é relevante que o livro seja visto como o que ele realmente é: a explicação do que estava acontecendo, seguida de pessoas falando por 36 capítulos sobre o que não sabem. Perceba: essa ordem é importante. Não é um mistério; nós não vemos vários argumentos para, no fim, descobrirmos a grande verdade. É o contrário — nos contam a verdade logo no início, e então somos obrigados a ver gente tateando no escuro:

“[Prólogo:] Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?” 
(Jó 1:8)
“[Jó:] Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
(…)
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
(Jó 9:22; 10:3)
“[Amigo:] (…) sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
(Jó 11:6)

A situação de Jó está sob influências celestiais muito além do que ele sabe. Portanto, tudo o que ele pensa é inadequado. Não, o Senhor não destrói o reto e o ímpio — se Ele permitiu que Satanás afligisse Jó, foi por motivos que só se aplicam a justos. Não, o Senhor não tem prazer em oprimir nem em desprezar; pelo contrário, em honrar: a dor de Jó era meio de honra diante de toda a criação. Não! Entenderam tudo errado! Deus não está exigindo o que merece a iniquidade, pelo contrário, está fazendo brilhar a pureza da santidade de Jó. Não há, pelos trinta capítulos de diálogo entre Jó e os amigos, informações; estão todos sem respostas.

E Deus foi o autor dessa história — Ele sabe que Jó não tem nada correto para nos ensinar, e mesmo assim o deixa falar, e muito. Com rica poesia derramando lamento e angústia, Deus quer que ouçamos com atenção as palavras de Jó enquanto ele estava enganado, e não devemos discutir com ele, como fazem os amigos (que acabam sendo repreendidos); com ele não aprendemos informações para a mente, mas sentimos a sua paciência sofredora no coração, basta que recebamos sua tristeza e choremos junto.

Jó é um livro inspirado por Deus onde necessitamos da arte que C. S. Lewis trata aqui: é um livro para entrar na mônada Jó e, em silêncio, ver o mundo através das suas lágrimas; o livro para chorarmos uma dor que não é nossa, e clamar por uma justiça que não nos privilegia — para aprender a amar o próximo, e para isso entrar dentro da mente e, em especial, do coração dele.

Para que serve a literatura? Para ouvie e chorar pacientemente com Jó mesmo sabendo mais do que ele. Para não condenar a Sunamita que em seu desespero reclama de ter ganho um filho que nunca pediu, e agora perdeu. Para, sendo cristão, sentir a sinceridade da dúvida existencial do ateu. Para, sendo filho mais velho que nunca saiu da casa do pai, entender que há arrependimento real no filho mais novo e se alegrar. Para, não sendo Deus, através do caleidoscópio das Suas metáforas e parábolas, sentir Seu amor e Sua graça por nós.

Sim, a literatura serve, portanto, como um exercício excelente: um exercício do amor.




Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Amor (III), de George Herbert | Tradução de Poema

 O Amor me deu boas-vindas, mas hesitei   Sujo de pó e pecado  Mas o esperto Amor, vendo que desconfiei  Desde que eu tinha entrado  Com ternura se achegou a mim, me perguntando  Se algo estava faltando  “Um convidado que tivesse merecido.”  O Amor: “Você será.” “Eu, que sou o insensível, o ingrato? Ah querido,  Não posso nem te olhar.”  O Amor pegou minha mão, sorriu, respondeu:  “Quem fez o olho senão eu?”  “Sim, senhor, mas eu o manchei: tal me envergonhou,  O que ganhei terei.”  “E não sabe" — o Amor — “quem a culpa levou?”  “Querido, eu servirei.”  “Deve sentar” — o Amor — “a carne eu já provi.”  Então eu sentei e comi.

O Centurião Romano, Sérgio Lopes | ACQMF #4

     O Centurião Romano, Sérgio Lopes       “Quando Ele expirou o sol escureceu, / era mesmo o Filho de Deus. / Seu sangue em minhas mãos me fez entender / que por mim um inocente estava lá. / Pode um mortal, perante o próprio Deus, / ser irreverente e ateu?”   Dessa vez, um irmão que conheço bem pouco, mas que tem uma canção que foi chave na minha visão da crucificação. Sérgio Lopes quase não aparece entre as minhas músicas mais ouvidas, mas Centurião Romano verdadeiramente apresentou o Cristo Crucificado e Seu sangue escorrendo diante dos meus próprios olhos.   Esse hino é baseado em uma cena da crucificação de Jesus em Mateus 27, especificamente o versículo 54, que diz:   “E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.” Sérgio Lopes usa a confissão do centurião pra nos fazer sentir, por um moment...

Jesus das Cicatrizes, de Edward Shillito | Tradução de Poema

Jesus das Cicatrizes, de Edward Shillito Se nunca buscamos, Te buscamos então; Teus olhos são chamas no escuro, nossas únicas estrelas, diretrizes; Precisamos dos espinhos de Tua fronte na nossa visão; Precisamos de Ti, Oh Jesus das Cicatrizes. Os céus nos assustam— calmos demais são; Em todo universo não temos nós lugar. Nossas feridas estão doendo; os bálsamos, onde estão? Senhor Jesus, por Tuas Cicatrizes, Tua graça vamos clamar. Se, quando nossas portas estão fechadas, a nós Te achegas, Revela estas mãos, este Teu lado; Sabemos o que são feridas, não temas, Mostra-nos Tuas Cicatrizes, sabemos seu significado. Os outros deuses eram fortes; mas Tu foste fraco; Eles cavalgaram, mas Tu tropeçaste até o trono, és diferente; Mas às nossas feridas só as de Deus podem falar de fato, E deus algum tem feridas, senão Tu somente. ~ Edward Shillito (1872-1948)  Esse poema acima é minha tradução de "Jesus of the Scars", de Edward Shillito, composto em reação aos horrores da Primeira Gu...